Torbeo en el libro “Colección documental del Archivo de la Casa de Otero de Quiroga (Siglos XIII-XVIII)” editado por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).

Lo curioso de la referencia es que situan a Torbeo en Vimieyro, Castro Caldelas : “… mas el lugar de Torbeo, que esta en Vimieyro…” y  cita a un tal “Álvaro de Sant Finz” como vecino de Torbeo.  En el “Indice Toponímico” del mismo texto aparece dos veces Torbeo; como “lugar” de Vimieyro y como parroquia del concello de Ribas do Sil. El documento completo podeis descargarlo en el enlace CSIC digital del que reproduzco, a continuación, las dos paginas en que aparece “Torbeo”.

1493, octubre, 2.- Coto de San Payo de Abeleda.
Minuta de una carta de dote y partija tanto de foros como de bienes libres otorgada por Pedro de Cobelo, escudero, vecino de Lumeares, terra de Caldelas, a favor de Gonzalo Fernández de Quiroga, en nombre de su mujer Juana Méndez.

En o couto de San Payo d´Abelenda, a dous dyas | andados del mes de otubre, anno do noso Sennor Ihesu | Christo de mill et quatroçentos et nobenta et tres annos, estan|do ende presentes Pedro de Cobelo, escudeyro, vysinno et | morador en a freyguisya de Lumiares, que es en te|rra de Caldelas, et Gonçalvo Fernandes de Queyroga, vezinno et mo|rador en terra de Queyroga, en presençia de min, | ho notario et tsº. de juso escriptas, esta he a parti|lla dos bens (sic) que deron et entregaron a Gonçalvo Fernandes | en nome de Juana Mendezs (sic), sua muller, asy | foros como de dyzimo a Deus o dyto Pedro | de Cobelo, por sy et por sua muller Costanç Meen|dezs, da enpartylla et encasamento a Juana Men|dezs, yrmaa da dita Costança Mendezs, porque | casou con ho dyto Gonçalvo Fernandes. Primeyramente, el lugar | do Burgo por lo tenpo et vozes que el esta, en trinta | et tres fanegas de pan; mays el lugar de San Pe|dro, en tres fanegas de pan, mas la cabana d´Ar|gans, con todas suas heredades, en çinco fanegas | de pan; mas otra cabana en Sanjurjo, con sus here|dades, en dos fanegas de pan, mas duas fanegas | de pan que ha de dar Martinno de Soutelo, do lugar do Barrio, | mas el lugar de Torbeo, que esta en Vimieyro, en dos | fanegas de pan, mas ha cortyna de Bacelares, que esta | prantada de souto, et ho souto da Tellada con seu monte, | asy como bay demarcada a trabeso para el lu|gar que foy de Alvaro da Torre; mas el souto que esta | cabo la eyreja de Lomiares, segun esta demarcado; | mas la cortyna da Rampa, segundo bay do balado | avayjo, et ha <a?>dega do Carballo, los quales dytos soutos | el dyto Pedro de Cobelo entrego lybres et quites, sen que la | dita Juana Mendezs et Gonçalvo Fernandes, seu marydo, que non paguen por | eles ninguna cousa durante las vozes en que estan agora ha|forados. Et mays que el dicho Pedro de Cobelo dya a la dita Jua|na Mendezs et a o dito Gonçalvo Fernandes un bon colçhon et un par | de quales dytos soutos | el dyto Pedro de Cobelo entrego lybres et quites, sen que la | dita Juana Mendezs et Gonçalvo Fernandes, seu marydo, que non paguen por | eles ninguna cousa durante las vozes en que estan agora ha|forados. Et mays que el dicho Pedro de Cobelo dya a la dita Jua|na Mendezs et a o dito Gonçalvo Fernandes un bon colçhon et un par | de mantas de sayal, et un alfamire, et quatro sabanas, dos del|gadas et dos grosas, et un par d´almofadas, todo que seja de | dar et tomar ha dyta roupa; mays dous boys mansos | mays tres mill et quinentos maravedis pares de brancas para el bestydo de la | dita Juana Mendezs, de lo qual eu, o Dito Pedro de Cobelo me hobly|go a min et a todos meus bens mobeles et rayzes de fazer con mina muller Costança Mendezs que outorgue en todo lo en | este contrato verbado. mantas de sayal, et un alfamire, et quatro sabanas, dos del|gadas et dos grosas, et un par d´almofadas, todo que seja de | dar et tomar ha dyta roupa; mays dous boys mansos | mays tres mill et quinentos maravedis pares de brancas para el bestydo de la | dita Juana Mendezs, de lo qual eu, o Dito Pedro de Cobelo me hobly|go a min et a todos meus bens mobeles et rayzes de fazer con mina muller Costança Mendezs que outorgue en todo lo en | este contrato verbado.

1511, septiembre, 13.- Puebla de Brollón.
Gómez García, forero de Diego de Quiroga, subafora a Álvaro de Noguera el bacelo da Carballeira, por pago de seis cuartas de vino y una docena de peces.

S[ábean quantos esta carta] vyren como Gómez Garçía, vezino et | morador [que soon na Proba de] Brollón, que soy presente, otorgo et conosco por | esta presente c[arta...] Álvaro de Noguera, por el tienpo de vuestra vida et más alende | vos lo aforo por to[...] et bozes que dicho tengo o meu foro de Diego de Quiroga, que | dure este foro otro tanto como durase a min et a mias vozes, et dicho meo foro, conbén | a saber que vos aforo o meo vaçelo da Carballeyra segund que ella parte de un cabo con vaçe|lo de Ruy Vásques, et da outra parte con leyra de Álvaro de Sant Finz que es de Torbeo, el qual | dicho vaçelo, vos aforo con sus entradas et salidas segund lo el ha et tyene et debe de | aber de dereyto, et con tal condiçión que lo labredes et reparedes en tal manera que se non | desfallescan por míngua de labor et de bon paramento. Et daredes et pagaredes en cada un | anno por todo lo que Dios diere en o dicho baçelo seys quartas de vino puro á bica | do lagar, et una buena doçena de peyxes pagos quando ellos foren bonos de quinón | en o mes de setenbre, et do al que lo ayades para vós. Et yo, o dicho Álvaro de Noguera, que soy presente, | ansý reçebo este dicho foro con las condiçiones desta carta para min et para minas bozes, et obrigo | a min et a todos mys byenes de conplir et atender todo lo susodicho. Et yo, el dicho Gómez Garçía | ansý vos lo aforo et otorgo como dicho es, et obligo a min et a todos mis byenes mobles et rayzes | avidos et por aver de vos fazer sano et de paz, de oyen quiera que vos lo qyser contrariar, so pena de | vos dar otro tal et tan bueno et en semejante <logar>; de lo qual otorgamos dello esta <carta> de foro ante Alonso Yañes de Quyroga, notario de la reyna nuestra senora senora (sic) et su notario público et testigos de juso escriptos. | Et para más firmeça rogamos a Juan Fernandes, clérigo de Sant Juan d´Abaronçe, ques presente, que como testigo | firmó esta carta en o registro de dicho notario. 

Entradas populares de este blog

Pregón ... y pulpo! Primera tarde de prefiestas en Torbeo

Filomena Arias “..Probablemente la más importante curandera de Galicia”

"Siempre se trata de esa referencia cultural gallega, de Torbeo..." dice Rubén Rodríguez González que fundo y dirige en Nueva York el restaurante "Nai".-